Siti atei agnostici libertari
Siti bizzarri
Siti dedicati all'inglese e alla traduzione
Siti di criminologia
Siti di informazione e risorse
Siti di scienze sociali
Siti letterari
Siti scettici
Archivi
Archivi categoria: errori di traduzione
Botte per una frase capita male
A metà agosto, una notizia diffusa in maniera identica da molte testate locali e nazionali (si legga qui il lancio del Mattino), ha evidenziato l’importanza della buona comunicazione nei rapporti umani. Sebbene non si tratti di un errore di traduzione … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
1 commento
Me lo ha fatto fare il diavolo … o un errore di traduzione
Secondo la tradizione cristiana, Satana non è semplicemente “cattivo”: è il male assoluto, l’assenza di ogni bene, il “maligno”. In altre parole, è la personificazione del male. Ciò è evidente da diversi passi del Nuovo Testamento. Nel Vangelo di Matteo, … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
1 commento
Di Yara, Fikri e altre vittime
Nel mio libro 111 errori di traduzione che hanno cambiato il mondo, ho dedicato uno degli errori al caso del marocchino Mohammed Fikri, ingiustamente accusato dell’omicidio di Yara Gambirasio. Nel libro facevo notare che al ragazzo era stata erroneamente attribuita … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
A Sodoma nessuno fu sodomizzato. Forse
Che cosa significhi “sodomizzare” lo sanno tutti, anche il protagonista del film di Lina Wertmüller, Travolti da un insolito destino nell’azzurro mare d’agosto (1974). Altrettanto nota è la provenienza del termine dal nome della biblica città di Sodoma che, insieme … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Serial killer per un caso linguistico
Il serial killer è ormai una figura consolidata dell’immaginario criminale dei nostri tempi. Contende al pedofilo la palma del “cattivo più cattivo” ed è presente in quasi tutti i thriller che si rispettino. Considerando la frequenza statistica assolutamente trascurabile nella … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Ancora sugli errori di traduzione a scopo propagandistico
Continuando nella mia segnalazione degli errori di traduzione utilizzati a scopo propagandistico (i precedenti sono qui e qui) tratti dal libro di Arthur Ponsonby, Falsehood in War-Time, riporto qui sotto un breve estratto dell’introduzione. Ponsonby indica l’esistenza, in guerra, di … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Propaganda di guerra ed errori di traduzione
Ho già discusso sia su questo blog sia nel mio libro, 111 errori di traduzione che hanno cambiato il mondo, di come gli errori di traduzione possano essere adoperati a scopi propagandistici in occasione di eventi bellici. In entrambi i … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Errore di traduzione? Un corno!
A volte le storie che circondano la nascita di un errore di traduzione assumono contorni leggendari e finiscono con l’imporsi a dispetto dei fatti. Prendiamo il caso del corno inglese. Il corno inglese, come recita la relativa voce dedicatagli da … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
2 commenti
I diritti delle donne cancellati da un errore di interpretazione
Il 10 dicembre 2013, a Strasburgo, il Parlamento europeo è chiamato a votare su una relazione dell’eurodeputata socialista portoghese Edite Estrela riguardante i diritti sessuali e riproduttivi dei cittadini europei. La relazione prevede, fra l’altro, il diritto per tutte le … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Caccia alle streghe con errori di traduzione
Sul fenomeno della caccia alle streghe, che interessò il mondo cristiano dal XV al XVIII secolo, provocando la morte di migliaia di persone accusate di essere “streghe” e “stregoni” asserviti al diavolo, la letteratura è, come si suol dire, sterminata. … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento