Siti atei agnostici libertari
Siti bizzarri
Siti dedicati all'inglese e alla traduzione
Siti di criminologia
Siti di informazione e risorse
Siti di scienze sociali
Siti letterari
Siti scettici
Archivi
Archivi categoria: errori di traduzione
Perché “abominevole”?
Abbiamo tutti sentito parlare dello Yeti, altrimenti conosciuto come “abominevole uomo delle nevi”, il curioso quanto ineffabile bipede scimmiesco che lascia impronte qua e là tra le nevi dell’Himalaya e che ha fatto credere a tanti che, nel Tibet e … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Si può condannare il desiderio?
Il nono e il decimo Comandamento, “Non desiderare la donna d’altri” e “Non desiderare la roba d’altri”, sono formulati in maniera più articolata di quanto ci insegnino al catechismo. In particolare, Deuteronomio 5, 21 così si esprime: Non desiderare la … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Non commettere adulterio?
“Non commettere adulterio”: questa la prescrizione del settimo Comandamento con cui tutti abbiamo familiarità, al di là del fatto che ad essa ci conformiamo o no, e il cui significato tutti pensiamo di conoscere. In effetti la definizione di adulterio … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Mostri nella Bibbia
Nel suo ultimo libro, La vera storia di Dio, Antonio Lombatti indugia su alcune traduzioni “addomesticate” presenti nella Bibbia e riguardanti una serie di “mostri”. Sì, perché nel Libro dei Libri compaiono degli strani esseri, la cui presenza rimanda a … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
1 commento
Errori di traduzione del titolo di un libro mai esistito
Vi sembra possibile commettere errori traducendo il titolo di un libro mai esistito? Sentite questa. Il Necronomicon è uno pseudobiblion, vale a dire un libro mai scritto, di cui si parla come se fosse vero. Fu inventato dallo scrittore americano … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Una cospirazione contro l’economia occidentale?
Il sito di Gad Lerner ospita oggi un gustoso commento a uno strafalcione (consapevole) del «Giornale» che, sulla prima pagina di stamattina, apre con un roboante titolo “Qualcuno ci sta rubando i soldi”; sottotitolo parziale: “L’allarme di Draghi: ‘C’è una … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Quei perfidi giudei (per colpa di una traduzione)!
Da parecchi secoli la Chiesa di rito latino prevede, durante il Venerdì Santo, la recita di nove preghiere “speciali” per varie categorie di persone tra cui gli eretici, gli scismatici, i pagani e gli ebrei. Ognuna di queste preghiere esordisce … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Sant’Agostino odiava i matematici?
In esergo alla prima pagina del suo Il Vangelo secondo la Scienza. Le religioni alla prova del nove, il noto filosofo Piergiorgio Odifreddi cita la seguente frase di Agostino d’Ippona: Il buon cristiano dovrebbe stare attento ai matematici e a … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
1 commento
La mostarda “spiona”
Nelle memorie, risalenti agli anni 1878-1881, della terrorista russa Olga Ljubatovič (1853-1917), narrate in un vecchio libro della Savelli, dal titolo Memorie di donne terroriste (1979), viene menzionato un gustoso aneddoto che narra di una disavventura linguistica occorsa a uno … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Come i sordi divennero “perpetui infanti”
In un breve, curioso scritto dedicato all’educazione dei sordi, Padre Savino Castiglione spiega come sia nato, nel Medioevo, il “pregiudizio religioso” nei confronti dei sordi, l’idea, cioè, secondo cui il sordo era un essere «inferiore, impossibile da educare ed incapace … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento