Archivi categoria: errori di traduzione

Perché “abominevole”?

Abbiamo tutti sentito parlare dello Yeti, altrimenti conosciuto come “abominevole uomo delle nevi”, il curioso quanto ineffabile bipede scimmiesco che lascia impronte qua e là tra le nevi dell’Himalaya e che ha fatto credere a tanti che, nel Tibet e … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento

Si può condannare il desiderio?

Il nono e il decimo Comandamento, “Non desiderare la donna d’altri” e “Non desiderare la roba d’altri”, sono formulati in maniera più articolata di quanto ci insegnino al catechismo. In particolare, Deuteronomio 5, 21 così si esprime: Non desiderare la … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento

Non commettere adulterio?

“Non commettere adulterio”: questa la prescrizione del settimo Comandamento con cui tutti abbiamo familiarità, al di là del fatto che ad essa ci conformiamo o no, e il cui significato tutti pensiamo di conoscere. In effetti la definizione di adulterio … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento

Mostri nella Bibbia

Nel suo ultimo libro, La vera storia di Dio, Antonio Lombatti indugia su alcune traduzioni “addomesticate” presenti nella Bibbia e riguardanti una serie di “mostri”. Sì, perché nel Libro dei Libri compaiono degli strani esseri, la cui presenza rimanda a … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | 1 commento

Errori di traduzione del titolo di un libro mai esistito

Vi sembra possibile commettere errori traducendo il titolo di un libro mai esistito? Sentite questa. Il Necronomicon è uno pseudobiblion, vale  a dire un libro mai scritto, di cui si parla come se fosse vero. Fu inventato dallo scrittore americano … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento

Una cospirazione contro l’economia occidentale?

Il sito di Gad Lerner ospita oggi un gustoso commento a uno strafalcione (consapevole) del «Giornale» che, sulla prima pagina di stamattina, apre con un roboante titolo “Qualcuno ci sta rubando i soldi”; sottotitolo parziale: “L’allarme di Draghi: ‘C’è una … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento

Quei perfidi giudei (per colpa di una traduzione)!

Da parecchi secoli la Chiesa di rito latino prevede, durante il Venerdì Santo, la recita di nove preghiere “speciali” per varie categorie di persone tra cui gli eretici, gli scismatici, i pagani e gli ebrei. Ognuna di queste preghiere esordisce … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento

Sant’Agostino odiava i matematici?

In esergo alla prima pagina del suo Il Vangelo secondo la Scienza. Le religioni alla prova del nove, il noto filosofo Piergiorgio Odifreddi cita la seguente frase di Agostino d’Ippona: Il buon cristiano dovrebbe stare attento ai matematici e a … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | 1 commento

La mostarda “spiona”

Nelle memorie, risalenti agli anni 1878-1881, della terrorista russa Olga Ljubatovič (1853-1917), narrate in un vecchio libro della Savelli, dal titolo Memorie di donne terroriste (1979), viene menzionato un gustoso aneddoto che narra di una disavventura linguistica occorsa a uno … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento

Come i sordi divennero “perpetui infanti”

In un breve, curioso scritto dedicato all’educazione dei sordi, Padre Savino Castiglione spiega come sia nato, nel Medioevo, il “pregiudizio religioso” nei confronti dei sordi, l’idea, cioè, secondo cui il sordo era un essere «inferiore, impossibile da educare ed incapace … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Lascia un commento