Archivi categoria: errori di traduzione

Cambiare identità attraverso errori di interpretazione

Ellis Island è una piccola isola della baia di New York che, dal 1892 al 1954, ha “accolto” milioni di immigrati provenienti dall’Europa. Qui, i nuovi arrivati venivano identificati, visitati da medici e psichiatri, registrati e accompagnati al molo per … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione, Sociologia | Lascia un commento

Gesù pretende una fede cieca?

Poi disse a Tommaso: «Metti qua il tuo dito e guarda le mie mani; stendi la tua mano, e mettila nel mio costato; e non essere più incredulo ma credente!». Rispose Tommaso: «Mio Signore e mio Dio!». Gesù gli disse: … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato , | Lascia un commento

Quella sospetta traduzione sui tre Magi

Gesù nacque a Betlemme di Giudea, al tempo del re Erode. Alcuni Magi giunsero da oriente a Gerusalemme e domandavano: «Dov’è il re dei Giudei che è nato? Abbiamo visto sorgere la sua stella, e siamo venuti per adorarlo». All’udire … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato , | Lascia un commento

Lapalissiano… per un errore di ortografia

E se il termine “lapalissiano” – che significa “ovvio”, “scontato”, “chiaro”, “evidente” – traesse origine dalla cattiva interpretazione della divertente strofa da cui è nato? Quasi tutti sanno che il termine deriva dal nome di un personaggio realmente esistito: il … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato | 2 commenti

Come dicono green pass all’estero

Come si dirà green pass al di fuori dell’Italia e, in particolare, nei paesi anglofoni?  Green pass, direte tutti in coro, considerando che la locuzione invalsa da noi contiene ben due termini inglesi. Eppure, la risposta non è affatto scontata … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato | Lascia un commento

Ave Maria piena di grazia?

Tito Signorelli (1875 –1958), pastore della Chiesa metodista episcopale e sovraintendente della Chiesa Evangelica Metodista d’Italia, è oggi poco conosciuto, se non dimenticato. In vita fu molto attivo, non solo sul fronte religioso. Durante la Prima guerra mondiale, tenne una … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato | Lascia un commento

Scibbolet ucraini

Il termine shibbolet (anche shibboleth, scibboleth o scibbolet) designa una parola che, per la sua difficoltà di suono e pronuncia, è scelta come contrassegno per distinguere i parlanti di una comunità da quelli di un’altra. Uno shibbolet ha la funzione … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato | Lascia un commento

Chi erano i ladroni crocifissi insieme a Gesù

Uno dei malfattori appesi alla croce lo insultava: “Non sei tu il Cristo? Salva te stesso e anche noi!”. 40 Ma l’altro lo rimproverava: “Neanche tu hai timore di Dio e sei dannato alla stessa pena? Noi giustamente, perché riceviamo … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato | Lascia un commento

Coltescu è razzista? Forse no.

I fatti sono noti, ma proviamo a ricapitolarli. 8 dicembre 2020. A Parigi, si disputa l’incontro di calcio, valevole per la fase a gironi della Champions League, tra Paris Saint-Germain e Basaksehir, squadra turca. Al 14° del primo tempo, il … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione, Sociologia, sport | Contrassegnato , , | Lascia un commento

Chopin. Etero per una scelta traduttiva

Ha fatto molto rumore l’inchiesta radiofonica del giornalista e musicista Moritz Weber, trasmessa  a novembre dall’emittente pubblica svizzera sfr, sugli orientamenti sessuali del grande compositore polacco Frédéric Chopin (1810-1849). La conclusione, tratta dalle lettere private del “poeta del pianoforte”, è … Continua a leggere

Pubblicato in errori di traduzione | Contrassegnato | Lascia un commento