Siti atei agnostici libertari
Siti bizzarri
Siti dedicati all'inglese e alla traduzione
Siti di criminologia
Siti di informazione e risorse
Siti di scienze sociali
Siti letterari
Siti scettici
Archivi
Archivi categoria: errori di traduzione
Che spregevoli, i traditori!
Tradimento. Traditore. Tradire. Tre parole odiose per descrivere un’azione di cui nessuno vorrebbe sentirsi accusato. Ancora oggi, tradire qualcuno (il partner, il partito, l’amico ecc.) è considerato spregevole. Forse uno dei pochi comportamenti che attraggono inequivocabilmente giudizi negativi. Eppure, a … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione, pareidolia
Lascia un commento
I mille e uno modi di tradurre le Mille e una notte
Sulle Mille e una notte, suggestivo corpus di novelle orientali che venne formandosi a partire dal X secolo, è stato scritto e detto molto. Abbastanza note sono anche le vicende della traduzione che hanno visto scontrarsi tra loro a distanza … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
2 commenti
Palle d’acciaio, I suppose
In tempi di crisi della politica e di ansia diffusa tra i cittadini, anche la traduzione non letterale, ma comunque legittima, di una dichiarazione ufficiale può scatenare reazioni polemiche, ironie e contestazioni da parte dell’avversario politico o del semplice cittadino. … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Il Grande Cocomero come il Grande Fratello
Ho già segnalato come la traduzione più accurata del celeberrimo “Grande Fratello” (dall’inglese Big Brother) sarebbe Fratello Maggiore, ma che questo errore è divenuto a tal punto parte della cultura italiana che è probabilmente impossibile emendarlo (anche se ciò è … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
1 commento
La traduzione che trasformò i neri in schiavi per natura
Il nome di Samuel Adolphus Cartwright (1793 – 1863) non dice molto ai più, ma esso è saldamente inciso nei libri di storia per un motivo alquanto bizzarro. Cartwright, infatti, che era un medico e un convinto sostenitore della schiavitù … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Lingue curde come scibbòlet
Curiosa storia, quella del Kurdistan, nazione senza stato, abitata da 50.000.000 di persone, politicamente frammentate fra Turchia, Iran, Iraq, Siria e Armenia, religiosamente divise fra sunniti, sciiti, cristiani e altri orientamenti religiosi, da sempre alla ricerca di un riconoscimento internazionale, … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Imparare una lingua sconosciuta
I miei antenati mi parlano in miti sospesi Ogni parola è un enigma ogni sogno privo di eredi Nei giorni di sole sepolto parole Mettono radici e si attorcigliano a sintassi dimenticate La prossima primavera un … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Cenerentola è Cenerentola è Cenerentola è un errore di traduzione
Per la psicoanalisi, una fiaba, per quanto semplice e lineare, non è mai una semplice fiaba. Essa nasconde sempre significati ulteriori che hanno a che vedere con fantasie di abbandono, angosce di evirazione, invidie del pene, complessi edipici irrisolti, problemi … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione, pareidolia
Lascia un commento
Scibbòlet di ieri e di oggi
Nel libro del Vecchio Testamento detto Giudici, si narrano le vicende delle dodici tribù d’Israele nella terra di Canaan mille anni circa prima della venuta di Cristo. Tra le tante storie, spicca quella del conflitto tra due tribù semitiche, i … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
Lascia un commento
Tu donna partorirai con sforzo, non con dolore
Genesi 3 è il capitolo biblico delle maledizioni che ricadono sull’uomo e sulla donna (ma anche sul serpente) dopo che i due hanno mangiato il “frutto dell’albero che sta in mezzo al giardino”. La maledizione più perniciosa, quella destinata a … Continua a leggere
Pubblicato in errori di traduzione
5 commenti